Path: typhoon.sonic.net!pushkin.conxion.com!news.he.net!newsfeed.direct.ca!news1.tor.metronet.ca!newsmaster!not-for-mail
From: lawrence day <lday@pathcom.com>
Newsgroups: alt.philosophy.taoism
Subject: Re: I Ching Newcomer Question
Date: Mon, 10 Jan 2000 17:39:20 -0500
Organization: Pathway Communications
Lines: 29
Message-ID: <387A5F97.342EBA6B@pathcom.com>
References: <85debu$lr1$1@nnrp1.deja.com>
NNTP-Posting-Host: dial-0383.tor.pathcom.com
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Trace: newsmaster.pathcom.com 947544293 13838 216.249.1.129 (10 Jan 2000 22:44:53 GMT)
X-Complaints-To: abuse@pathcom.com
NNTP-Posting-Date: 10 Jan 2000 22:44:53 GMT
X-Mailer: Mozilla 4.5 [en] (Win95; I)
X-Accept-Language: en
Xref: typhoon.sonic.net alt.philosophy.taoism:61693

janiejones99@my-deja.com wrote:

> I was given the Alfred Huang translation of the I Ching as a gift.  I
> am wondering how many questions it is considered appropriate to ask the
> I Ching at one sitting.  Are several hexagrams acceptable, if it to
> clarify a question, and not push for a certain answer?

Asking several questions about the same situation may indicate not devoting
enough contemplation to the framing of the original question. One useful
exercise is to try to get the question into exactly eight words. This
forces one to think carefully about what it is they want to know.

> I really like this new translation.  Previously I had used "I Ching
> Made Easy" by Amy and Max Sorrell.  Many of their interpretations are
> directly opposed to Huang's more literal translation.  Before that I
> used Kerston Huang's version, where many of the more cryptic lines are
> left unexplained.  I feel lucky to have stumbled on this new one.  Any
> opinions on this translation?

I haven't read it. I use the Bollingen (Wilhelm/Baynes) and the Huang's
primarily.
Good luck!
--lawrence

>
>
> Sent via Deja.com http://www.deja.com/
> Before you buy.


